Uno de nuestros perdurables valores es el idioma

Autor: Lucila González de Chaves
17 julio de 2019 - 09:03 PM

Recorrido por los conceptos, instituciones y recomendaciones para la defensa y buen uso del español

Medellín

1. Dos autoridades conceptúan sobre su importancia:

José María Merino y Álex Grijelmo, en su libro La fuerza del español y cómo defenderla, (Feria del Libro de Valladolid) resaltan el poder de nuestro idioma, y lamentan el complejo de inferioridad que sufren algunos hispanohablantes.

El catedrático Merino opina que no existe una “conciencia colectiva” del español, mientras que en otros idiomas como en el inglés, sí la hay.

Esto ha generado un “complejo de inferioridad” en los hispanohablantes, evidenciado en el uso recurrente de los anglicismos. “Creemos que suenan mejor o le dan más empaque a nuestro léxico”, ha expuesto el escritor Grijelmo.

Opina que “el lenguaje no es sexista, lo es quien lo habla”. Es un “error” pretender  “cambiar la realidad por medio del lenguaje “; el camino de la lengua es justamente el inverso.

Los dos autores desdeñan el empeño de ciertos sectores, por desdoblar todas las palabras para hacer más inclusivo el lenguaje; (niños y niñas; ciudadanos y ciudadanas; todos y todas, etc.)

 “Se puede jugar con el significado de las palabras pero no con la gramática “, ha dicho la profesora de lengua española de la Universidad de Valladolid, María Ángeles Sastre.

Lea también: El lenguaje en la era de la posverdad

2. Doble acentuación:

Nuestro idioma permite la doble acentuación en varias palabras; algunas de ellas son:

Afrodisiaco, afrodisíaco; alveolo, alvéolo; amoniaco, amoníaco; austriaco, austríaco; cardiaco, cardíaco; conclave, cónclave; demoniaco, demoníaco; dinamo, dínamo; frijoles, fríjoles; gladiolo, gladíolo; hipocondriaco, hipocondríaco; medula, médula; olimpiada, olimpíada; periodo, período; policiaco, policíaco.

3. Pasividad; impasibilidad; impasividad

Pasividad es la cualidad de pasivo (‘falto de acción o actuación’). Impasibilidad es la cualidad de impasible (‘incapaz de padecer o sentir’, ‘indiferente, imperturbable’).

El término impasividad, no recogido en los diccionarios, es un cruce entre dos palabras cercanas formal y semánticamente: pasividad e impasibilidad, a las que equivocadamente sustituye. Al estar constituida por el prefijo IN, que indica negación o privación, y pasividad, que significa ‘falta de pasividad’) sería, además, opuesto a lo que se pretende expresar.

Son correctos estos ejemplos: “Denuncian que los presupuestos reflejan la pasividad del gobierno “. “Brutal paliza en el metro de Roma ante la pasividad / impasibilidad de los viajeros “. En este segundo caso podrían emplearse los dos sustantivos según el sentido que se dé a la frase.

Esto mismo ocurre con el adjetivo derivado: impasivo, que aparece en noticias como: “El asesino se mantuvo impasivo durante el juicio “; lo correcto era escribir que se mantuvo impasible (‘imperturbable’) o pasivo (‘sin hacer nada’), según lo que se pretenda expresar.

4. Esmog

Con E inicial antes de la S, es la adaptación al español de smog, término que se refiere a la ‘niebla mezclada con humo y partículas en suspensión, propia de las ciudades’.

El Diccionario registra el vocablo con la vocal E, igual que en palabras como estrés, esnob, esprínter.

Son correctas: “China, se ganó una reputación por sus cielos con esmog”. “Un fenómeno común, que se da como consecuencia de la contaminación atmosférica, es el esmog fotoquímico”. “En lugares con esmog, aproximadamente uno de cada seis niños sufre de asma”.

5. EFEverde (así, en una sola palabra)

Los literales siguientes van entre comillas por venir de autoridades. Fueron el soporte para que en mi columna anterior utilizara dicha grafía:

  1. “Reconocimientos a EFEverde: un trabajo bien hecho”.

 b) “EFEverde nace de la preocupación de EFE por los temas ambientales”.

 c) “El director y creador del proyecto EFEverde y EFEfuturo es Arturo Larena Larena”.

 d) “Desde EFEfuturo se accede a: EFEverde, euroEFE, EFEsalud, EFEescuela, EFEestilo, EFEempresas, EFEtur”.

 e) “EFEverde es un proyecto de la Agencia EFE”.

 f) “Constituido el grupo de trabajo de FUNDÉU/EFEverde sobre el lenguaje de la crisis climática”.

 g) “EFEverde y Fundéu propondrán mejoras en el lenguaje periodístico del cambio climático”.

Le puede interesar: De las concepciones que se han venido teniendo acerca del lenguaje

6. Acrónimo

EFEverde es gramaticalmente un acrónimo, no un error.

Acrónimo: Vocablo formado por la unión de elementos de dos o más palabras, o por otras combinaciones, como: aerocivil, caficultores, cedecómputo.

7. ¿EFE?

En 1919, se creó en España la agencia de noticias “Fabra”. En 1926 entraron en la sociedad los bancos: Central, el Santander y el Hispanoamericano. Al final de la guerra civil española, se fusionó con las agencias “FARO” y “FEBUS”, y tomó el nombre de Agencia EFE, en referencia a las efes, letras iniciales de las fundadoras. Desde el año 2005, EFE y BBVA patrocinan la Fundación del Español Urgente (“FUNDÉU”).

Saludo

 Edgar: tiene usted razón: para ser consecuente, debí escribir tableta. Le agradezco su cordial acto lector de cada jueves.

 

Compartir Imprimir

Comentarios:


Destacados

Carlos Vives
Columnistas /

Para adelante y para atrás

El Mundo inaugura
Columnistas /

EL MUNDO fue la casa de la cultura de Medellín

Mabel Torres
Columnistas /

Firmas y responsabilidad

Guillermo Gaviria Echeverri
Columnistas /

La desaparición de EL MUNDO

Fundamundo
Columnistas /

Mi último “Vestigium”

Artículos relacionados

Escrutinios
Columnistas

Las instituciones académicas avalan conceptos

Reconocimiento a términos del español correcto y explicaciones de las entidades rectoras y guías del idioma español.

Lo más leído

1
Religión /

Dos caminos alternativos simbolizados en la sal y la luz 

Hoy Jesús, en el evangelio de Mateo, nos presenta dos caminos alternativos simbolizados en la sal y la luz.
2
Columnistas /

Cinco cosas a favor y cinco en contra sobre el comunismo extinto

Los comunistas son tan enfáticos en su convicción que con la mayoría resulta imposible hacer un diálogo
3
Columnistas /

Fundamentalmente, contextualizar con precisión los vocablos

Guía para la expresión correcta en español
4
Columnistas /

Cómo expresar los años y los siglos

No es correcto decir: el año veinte veinte. La RAE recomienda la modalidad española: año dos mil veinte.
5
Urbanismo /

“Afirmaciones del alcalde no se ajustan a la realidad”: Carlos Montoya

A pesar de que en los últimos días se diga desde la administración actual que en los pasados Gobiernos...
6
Mundo Estudiantil /

Retorno gradual de clases en la UdeA

Estudiantes de la UdeA iniciarán a retomar clases este lunes, tendrán tres semanas de “colchón” tras...