Recorrido por los conceptos, instituciones y recomendaciones para la defensa y buen uso del español
1. Dos autoridades conceptúan sobre su importancia:
José María Merino y Álex Grijelmo, en su libro La fuerza del español y cómo defenderla, (Feria del Libro de Valladolid) resaltan el poder de nuestro idioma, y lamentan el complejo de inferioridad que sufren algunos hispanohablantes.
El catedrático Merino opina que no existe una “conciencia colectiva” del español, mientras que en otros idiomas como en el inglés, sí la hay.
Esto ha generado un “complejo de inferioridad” en los hispanohablantes, evidenciado en el uso recurrente de los anglicismos. “Creemos que suenan mejor o le dan más empaque a nuestro léxico”, ha expuesto el escritor Grijelmo.
Opina que “el lenguaje no es sexista, lo es quien lo habla”. Es un “error” pretender “cambiar la realidad por medio del lenguaje “; el camino de la lengua es justamente el inverso.
Los dos autores desdeñan el empeño de ciertos sectores, por desdoblar todas las palabras para hacer más inclusivo el lenguaje; (niños y niñas; ciudadanos y ciudadanas; todos y todas, etc.)
“Se puede jugar con el significado de las palabras pero no con la gramática “, ha dicho la profesora de lengua española de la Universidad de Valladolid, María Ángeles Sastre.
2. Doble acentuación:
Nuestro idioma permite la doble acentuación en varias palabras; algunas de ellas son:
Afrodisiaco, afrodisíaco; alveolo, alvéolo; amoniaco, amoníaco; austriaco, austríaco; cardiaco, cardíaco; conclave, cónclave; demoniaco, demoníaco; dinamo, dínamo; frijoles, fríjoles; gladiolo, gladíolo; hipocondriaco, hipocondríaco; medula, médula; olimpiada, olimpíada; periodo, período; policiaco, policíaco.
3. Pasividad; impasibilidad; impasividad
Pasividad es la cualidad de pasivo (‘falto de acción o actuación’). Impasibilidad es la cualidad de impasible (‘incapaz de padecer o sentir’, ‘indiferente, imperturbable’).
El término impasividad, no recogido en los diccionarios, es un cruce entre dos palabras cercanas formal y semánticamente: pasividad e impasibilidad, a las que equivocadamente sustituye. Al estar constituida por el prefijo IN, que indica negación o privación, y pasividad, que significa ‘falta de pasividad’) sería, además, opuesto a lo que se pretende expresar.
Son correctos estos ejemplos: “Denuncian que los presupuestos reflejan la pasividad del gobierno “. “Brutal paliza en el metro de Roma ante la pasividad / impasibilidad de los viajeros “. En este segundo caso podrían emplearse los dos sustantivos según el sentido que se dé a la frase.
Esto mismo ocurre con el adjetivo derivado: impasivo, que aparece en noticias como: “El asesino se mantuvo impasivo durante el juicio “; lo correcto era escribir que se mantuvo impasible (‘imperturbable’) o pasivo (‘sin hacer nada’), según lo que se pretenda expresar.
4. Esmog
Con E inicial antes de la S, es la adaptación al español de smog, término que se refiere a la ‘niebla mezclada con humo y partículas en suspensión, propia de las ciudades’.
El Diccionario registra el vocablo con la vocal E, igual que en palabras como estrés, esnob, esprínter.
Son correctas: “China, se ganó una reputación por sus cielos con esmog”. “Un fenómeno común, que se da como consecuencia de la contaminación atmosférica, es el esmog fotoquímico”. “En lugares con esmog, aproximadamente uno de cada seis niños sufre de asma”.
5. EFEverde (así, en una sola palabra)
Los literales siguientes van entre comillas por venir de autoridades. Fueron el soporte para que en mi columna anterior utilizara dicha grafía:
b) “EFEverde nace de la preocupación de EFE por los temas ambientales”.
c) “El director y creador del proyecto EFEverde y EFEfuturo es Arturo Larena Larena”.
d) “Desde EFEfuturo se accede a: EFEverde, euroEFE, EFEsalud, EFEescuela, EFEestilo, EFEempresas, EFEtur”.
e) “EFEverde es un proyecto de la Agencia EFE”.
f) “Constituido el grupo de trabajo de FUNDÉU/EFEverde sobre el lenguaje de la crisis climática”.
g) “EFEverde y Fundéu propondrán mejoras en el lenguaje periodístico del cambio climático”.
6. Acrónimo
EFEverde es gramaticalmente un acrónimo, no un error.
Acrónimo: Vocablo formado por la unión de elementos de dos o más palabras, o por otras combinaciones, como: aerocivil, caficultores, cedecómputo.
7. ¿EFE?
En 1919, se creó en España la agencia de noticias “Fabra”. En 1926 entraron en la sociedad los bancos: Central, el Santander y el Hispanoamericano. Al final de la guerra civil española, se fusionó con las agencias “FARO” y “FEBUS”, y tomó el nombre de Agencia EFE, en referencia a las efes, letras iniciales de las fundadoras. Desde el año 2005, EFE y BBVA patrocinan la Fundación del Español Urgente (“FUNDÉU”).
Saludo
Edgar: tiene usted razón: para ser consecuente, debí escribir tableta. Le agradezco su cordial acto lector de cada jueves.