Las nuevas palabras que van entrando a nuestro idioma materno son la comprobación de su vitalidad y enriquecimiento.
Volunturismo:
Con este término se alude al ‘turismo que incluye colaboraciones breves en proyectos solidarios’. Formado a partir de las palabras: voluntariado y turismo. Se trata de un acrónimo válido, semejante a otras voces de formación similar, como: telediario (de televisión y diario); frontenis (de frontón y tenis).
No es necesario resaltar con comillas este sustantivo. Puede verse en frases como: “Volunturismo, la moda de hacer trabajo social en vacaciones”. “El voluntarismo se ha convertido en una fuente de financiación….”.
Performance:
Este término, performance, que se emplea para denominar un tipo concreto de actividad artística, se escribe en cursiva por tratarse de un extranjerismo.
La palabra performance, según el Diccionario académico, es la “actividad artística que tiene como principio básico la improvisación y el contacto directo con el espectador”; es un extranjerismo no adaptado ni aceptado, procedente del inglés; de género femenino. Por no estar aceptado todavía por la RAE se escribe en cursiva, pero es uso común y muy extendido.
Debe escribirse “…. el proceso desarrollado por la artista, conectando de manera íntima la performance”. “…. una performance de otro mundo en Medellín”.
Junto a ese significado concreto, hay uno más general de: “función que se representa ante un público”, a veces con un sentido figurado como: “La era de la política performance”. En estos casos resultan preferibles las alternativas en español: espectáculo, representación o actuación. (La era de la política espectáculo; La era de la política actuación).
Lea también: De las últimas recomendaciones de la RAE
Afección y afectación:
La palabra afección significa: enfermedad; pasión del ánimo; afición o cariño. Y no: acción o efecto de afectar; para expresar esta última idea el término apropiado es afectación.
Encontramos frases erradas como: “Escasa afección en los vuelos con Italia en jornada de paro”. “Antes de la demolición hay que conocer el grado de afección del hormigón del edificio”.
No es adecuado utilizar afección como sinónimo de afectación.
En los ejemplos anteriores, lo correcto hubiera sido emplear: afectación; “….escasa afectación en los vuelos”;…. “conocer el grado de afectación del hormigón…”.
En contextos médicos, el significado de afección y afectación es más cercano; pero, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, sigue siendo poco recomendable confundir estas palabras, porque afección se identifica con enfermedad (… mejora de su afección cardiorrespiratoria). Mientras que afectación es el ‘hecho de verse afectado un órgano corporal por un accidente o alguna otra circunstancia’, (ellos analizan el grado de afectación del tejido hepático).
Además le puede interesar: La semántica y la ortografía, fortalezas de la corrección idiomática
Basurear:
Se utiliza sobre todo como término representativo de movimientos y campañas que pretenden concienciar o concientizar a la sociedad, de la necesidad de no abandonar residuos en lugares públicos, por las graves consecuencias medioambientales que conlleva.
Este anglicismo, gerundio del verbo to litter —que el diccionario de Oxford define como ‘tirar basura’—, puede sustituirse en español tanto por el sustantivo basureo como por el verbo basurear, formados a partir de la voz basura.
Por otro lado, basurear se encuentra ya en el Diccionario de americanismos y en el Diccionario Académico con significados relacionados con la basura, de una manera literal o figurada, por lo que es adecuado dar por válida esta ampliación semántica.
Zelandia:
El nombre Zelandia es el recomendado para el supuesto continente en el que se encuentran Nueva Zelanda y Nueva Caledonia.
Con motivo de las noticias acerca de la posibilidad de que se trate de un auténtico continente y no, como se ha sostenido hasta ahora, de un microcontinente o subcontinente, se ven frases como: Zealandia se convertiría en el séptimo continente. No es la primera vez que Zealandia se propone como continente.
El nombre Zealandia se ha formado en inglés a partir de New Zealand, que en español es Nueva Zelanda o Nueva Zelandia.
Por ello, en los anteriores ejemplos es correcta la palabra: Zelandia
El verbo aupar:
Aúpa y aúpan con tilde en la u, son las grafías adecuadas de la tercera persona del singular y el plural del verbo aupar. Hay tilde porque AU no forman diptongo sino que están en hiato, y la vocal tónica es: u.
Aupar significa: “Levantar o subir a alguien”.- “Ensalzar, enaltecer”.- “Azuzar” (al ver al ladrón, le aupó los perros).
Conjugación: yo aúpo, tú aúpas, vos aupás, él aúpa, usted aúpa, etc.