Sí, la expresión es con “humos”: le bajaron los humos, es decir, le dieron una lección, le golpearon el ego y lo bajaron del trono.
De esas que casi nunca usamos
Samuelear. Empiezo por la palabra que casi nunca usamos porque esta de hoy me parece bastante chistosa. Sí, samuelear, que es un verbo, aparece en el Diccionario de la lengua española (rae.es). No conozco la historia de esta palabra y ni al tal Samuel (supongo que por algún macho llamado así nació). Samuelear es cuando un hombre mira disimuladamente las partes sexuales de una dama. No samuelee a la niña, hermano.
¿“Dile a tu lista de contactos” o “diles a tu lista de contactos”?
Recuerden que la fórmula es “yo les dije a ustedes”/“yo le dije a usted”. Entonces, como debe concordar con “tu lista” y esta está en singular, pues el pronombre deje permanecer también en singular: “Dile a tu lista de amigos”. Otro gallo canta si exclamamos “yo les dije a tus amigos” (les-tus amigos).
¿Alguna vez han dicho “él plugo”?
Aunque no parezca, es español, es castellano, queridos lectores. Es una forma conjugada del verbo placer, el cual significa “agradar o dar gusto”, y es más usado de lo que parece: “Me place presentarles a…”. Resulta que este verbo se conjuga así, en lo que se llama pasado perfecto: yo plací, tú placiste, vos placiste, él/ella plació/plugo, nosotros placimos, vosotros placisteis, ellos placieron.
También existe la conjugación “él complugo/complació a su mujer”, del verbo complacer, evidentemente.
Bajar los humos, no bajar los sumos
Sí, la expresión es con “humos”: le bajaron los humos, es decir, le dieron una lección, le golpearon el ego y lo bajaron del trono. Y, obviamente, también se suben: “Se le subieron los humos cuando compró el carro”.