Los virus, el miedo y las palabras

Autor: Lucila González de Chaves
5 marzo de 2020 - 12:05 AM

En una búsqueda en Google, la denominación oficial COVID-19 es muy inferior al de coronavirus. ¿Por qué? Las razones pueden ser varias, una de ellas es el círculo vicioso que forman los medios, los buscadores de internet y los lectores

Medellín

(Cedo la palabra al catedrático español, Javier Lascuráin, director general de la Fundéu BBVA.):

 

En la lucha contra un virus y su propagación solo cabe confiar en la ciencia: las vacunas, las medidas de prevención, la eficacia de los sistemas de salud… En esa batalla de poco sirven las palabras.

Pero si de lo que se trata es de luchar contra el miedo (y buena parte del fenómeno que vive el mundo en las últimas semanas es una acumulación de temores), las palabras no solo son importantes, son fundamentales… el lenguaje juega un papel crucial en el modo en que afrontamos este asunto.

La Organización Mundial de la Salud conoce la importancia de elegir bien el nombre que se da a una nueva enfermedad. Por eso decidió bautizar esta como COVID-19, un acrónimo de coronavirus disease, es decir, de enfermedad del coronavirus.

Le puede interesar: Claves escriturales según la RAE i

Trata de esa forma de poner coto a otros nombres informales que ya se estaban extendiendo y que apuntaban directamente a la zona en la que se detectaron los primeros casos (neumonía china, fiebre de Wuhán…).

No se trata de «minimizar los impactos negativos de los nombres de enfermedades en el comercio, los viajes, el turismo, el bienestar animal y evitar ofender a ningún grupo cultural, social, nacional, regional, profesional o étnico».

Los nombres deben ser cortos y fáciles de pronunciar, sin términos que provoquen un miedo injustificado (mortal, letal, fatal…); evitar nombres de zonas geográficas, personas, especies animales, colectivos profesionales o culturales.

De momento, parece que han dejado de usarse las expresiones que apuntaban a China…Lo recomendable para designar la enfermedad es usar el acrónimo que propone la OMS (COVID-19) o su desarrollo ‘enfermedad del coronavirus’, pero no: coronavirus a secas.

En una búsqueda en Google, la denominación oficial COVID-19 es muy inferior al de coronavirus. ¿Por qué? Las razones pueden ser varias, una de ellas es el círculo vicioso que forman los medios, los buscadores de internet y los lectores.

¿Epidemia, pandemia o PHEIC?

El uso de los términos epidemia y pandemia ha causado cierta confusión y ejemplifica bien cómo a menudo las palabras significan una cosa en el uso general y otra en el especializado.

Con los diccionarios en la mano (incluso el de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España), una pandemia es una ‘una epidemia de una enfermedad transmisible que afecta a un amplio número de individuos y se extiende por diversos países en distintos continentes’. A la luz de esta definición, la situación actual parece encajar bien en esa denominación.

Pero una cosa son las definiciones de los diccionarios y otra la utilización técnica de los términos. La OMS es más restrictiva (quizá una vez más para evitar términos que contribuyan a extender el miedo) y considera que solo hay una pandemia si la enfermedad se ha extendido a todos los continentes; por ahora, ha decido calificarla como ‘emergencia de salud pública de preocupación internacional’, PHEIC, por sus siglas en inglés.

Psicosis, histeria, paranoia…

Las noticias sobre este asunto copan los espacios informativos e influyen decisivamente, con su lenguaje y su modo de enfocar la información, en la percepción que los ciudadanos tienen sobre la enfermedad, su expansión y las reacciones sociales que se generan en estas situaciones.

Y aquí entran en juego los términos contundentes que se ven cada día en los titulares: histeria, psicosis, paranoia…

El empleo de estas expresiones plantea algunas cuestiones desde el punto de vista del lenguaje en los medios de comunicación.

La primera es que se están utilizando nombres de enfermedades mentales para describir algo totalmente distinto. Lingüísticamente hablando, cabe pensar que se trata de extensiones metafóricas….

También es necesario reflexionar con responsabilidad, a la hora de establecer la gradación de los calificativos, en una situación como la actual.

Lea también: El español y las máquinas

Si ante los primeros casos de una enfermedad como la COVID-19 empleamos histeria, psicosis o paranoia —saltándonos de un plumazo la inquietud, la preocupación y hasta el temor—, habremos agotado de una vez los calificativos mayores y no nos quedará más remedio que emprender una huida hacia adelante en busca de palabras aún más rotundas en la siguiente crónica.

Palabras de esas que no solo no sirven para detener los virus, sino que contribuyen a que el miedo se expanda con una virulencia mayor que la de la propia enfermedad.

 

Compartir Imprimir

Comentarios:

Edgar
Edgar
2020-03-05 17:28:05
Es verdad, ya estamos hasta la coronilla de tanta noticia sobre el Covid19, que el coronavirus, que ya está en América, que... Está bién que sepamos que existe, pero para tomarlo con responsabilidad y con cautela, sin alborotos.

Destacados

Carlos Vives
Columnistas /

Para adelante y para atrás

El Mundo inaugura
Columnistas /

EL MUNDO fue la casa de la cultura de Medellín

Mabel Torres
Columnistas /

Firmas y responsabilidad

Guillermo Gaviria Echeverri
Columnistas /

La desaparición de EL MUNDO

Fundamundo
Columnistas /

Mi último “Vestigium”

Artículos relacionados

Cajón de sastre
Columnistas

Vocablos de ayer y de hoy

No es, pues, apropiada – dice la RAE - la expresión: me duermo, como si dijéramos: *yo me duermo a mí mismo”.

Lo más leído

1
Columnistas /

¿Dulcecito o dulcesito?

El elemento que agregamos al final de una palabra para cambiar su sentido se llama sufijo… Este sufijo...
2
Columnistas /

¿Glorieta, rompoi o romboi?

@ortografiajuanv explica las interrelaciones de culturas y la formación de nuevas palabras
3
Columnistas /

Néstor Armando Alzate y su periodismo auténtico

Hablar de la vida y la obra del gran amigo y colega Néstor Armando Alzate, escritor, profesor...
4
Editorial /

Nuestro último clamor por la libertad

Más que con un recuento histórico de lo que hemos sido, queremos cerrar este espacio con una invitación...
5
Columnistas /

La herencia de Sócrates

El dominio sobre nosotros mismos deber ser el fundamento central de nuestra cultura ética, que concibe la...
6
Columnistas /

La carne desmechada o la carne mechada

El verbo mechar significa “deshilachar la carne en tiras”, coger la carne y hacer “mechas”,...