Lengua indígena kichwa, en busca de la eternidad con una aplicación

Autor: EFE
8 agosto de 2017 - 02:31 PM

La app es un juego que a través de diez niveles de dificultad enseña le lengua kichwa.

Cundinamarca

Las lenguas de las tribus indígenas transportan su cosmovisión y su historia. En el intento de que no muera la kichwa, un grupo de colombianos creó una aplicación móvil pionera en su preservación que recrea la travesía de una comunidad desde Ecuador a Colombia y sus anhelos de que su lengua sea eterna.

Juan Francisco Kushcagua, el patriarca de una familia que llegó a Sesquilé (Cundinamarca) desde Otavalo, en Ecuador, y que ya suma unos 80 integrantes, narró que ahora los más jóvenes "no se interesan en su lengua", algo "triste" porque, dice, "debemos identificarnos como indígenas naturales".

"Es triste porque mi idioma no es comercial, no lo necesitamos", afirma, mientras reconoce que quisiera ver a un niño de su comunidad que le hable en la lengua que sus ancestros le enseñaron.

Fue a partir de esa necesidad, que en 2014 nació Runashimi, una aplicación en forma de videojuego que a través de diez niveles de dificultad enseña kichwa, a la vez que presenta la historia de una de muchas lenguas amenazadas.

Lea: Gobierno amplió los resguardos indígenas en Serranía de Chiribiquete

"A los Kichwa de Sesquilé llegamos gracias a una serie de casualidades. Ellos querían celebrar el Inti Raymi (en kichwa fiesta del sol) en Bogotá, agrupar a esa comunidad y nos invitaron a conocerlos", explicó la antropóloga Catalina García, gestora del proyecto.

"Mi trabajo comenzó con un diagnóstico para el plan de salvaguarda, para ver cómo el conflicto armado había afectado a las comunidades", expresó García, que trabaja con indígenas desde 2013.

"Hicimos un diagnóstico de necesidades culturales y físicas y de cómo fortalecer la idiosincrasia kichwa en Colombia, ellos hablaron de la pérdida de la lengua, ya que sólo los mayores tienen conocimiento y lo hablan bien", explicó.

Dicha situación se presenta también en otras poblaciones indígenas del país como los Emberá en el Chocó y los Awá en Nariño.

Según el informe del Banco Mundial "Latinoamérica Indígena en el Siglo XXI", en algunos países de la región se niegan "derechos a poblaciones indígenas por incumplir características de indigenidad externamente definidas, (como la lengua), y eso tiene graves consecuencias, como la imposibilidad de reclamar derechos de pesca o títulos colectivos sobre la tierra".

Héctor Fabián Remache, otro miembro de los Kichwa de Sesquilé, contó que dentro de sus pensamientos está sólo el deseo de "tratar de que permanezca por siempre" su cultura, pues su comunidad tiene "más de 500 años de resistencia" y sus miembros están "aún vivos".

Para lograrlo, agregó la antropóloga García, vieron que "chicos y adultos están muy familiarizados con la tecnología, son muy 'gomosos'", por lo que pensaron que "se podía hacer uso de esa herramienta".

A este proyecto se unió un equipo de profesionales del ViveLab, el laboratorio de innovación de la Universidad Nacional de Colombia (Unal), y lingüistas como Yamile Pérez, que cuenta con 20 años de experiencia.

"Empezamos un proceso de creación de una gramática de acuerdo a la forma en la que están hablando (...). Trabajábamos con los abuelos para que aportaran información sobre la lengua", detalló Pérez, quien destacó que se hicieron varios talleres de aproximación.

Puede interesarle: Indígena pide a UE derechos territoriales para frenar cambio climático

John García, el coordinador de ViveLab, describió que la metodología usada fue la conocida como "Scrum", que "busca el desarrollo de proyectos de manera ágil", como un karaoke.

Así, "para no hacer algo desordenado creamos un hilo lógico que juntara todas las actividades, como un mapa de navegación para la aplicación, que es el viaje que conecta la lengua con la historia de la comunidad", añadió García.

El proceso de desarrollo de esta aplicación incluyó también una página web, un diccionario kichwa y una cartilla impresa.

Entre 60 y 65 personas se han visto beneficiadas en la comunidad con este proyecto, que recibió una inversión de $50 millones de la Universidad Nacional, cuenta ya con cerca de 100 descargas y permite jugar, recordar y mantener viva una raíz común: su lengua.

Compartir Imprimir

Comentarios:


Destacados

Carlos Vives
Columnistas /

Para adelante y para atrás

El Mundo inaugura
Columnistas /

EL MUNDO fue la casa de la cultura de Medellín

Mabel Torres
Columnistas /

Firmas y responsabilidad

Guillermo Gaviria Echeverri
Columnistas /

La desaparición de EL MUNDO

Fundamundo
Columnistas /

Mi último “Vestigium”

Artículos relacionados

Indígenas
Derechos Humanos

Colombia denunciará internacionalmente al Eln por reclutar indígenas

Luis Carlos Villegas, ministro de Defensa, explicó que esto llegará a instancias internacionales por considerarse contrario al Derecho Internacional Humanitario.
Cándido Mezúa
Territorio

Indígena pide a UE derechos territoriales para frenar cambio climático

Cándido Mezúa, líder indígena panameño, llamó la atención sobre la sostenibilidad y la protección de territorios ancestrales.
Gerente indígena de Antioquia
Población

Gerente Indígena de Antioquia recibirá el premio Rosa de Oro

Es la primera ocasión que el reconocimiento es otorgado a una mujer colombiana.

Lo más leído

1
Columnistas /

¿Dulcecito o dulcesito?

El elemento que agregamos al final de una palabra para cambiar su sentido se llama sufijo… Este sufijo...
2
Religión /

Dos caminos alternativos simbolizados en la sal y la luz 

Hoy Jesús, en el evangelio de Mateo, nos presenta dos caminos alternativos simbolizados en la sal y la luz.
3
Columnistas /

Ingeniería y ética profesional

La ética en la ingeniería empieza por establecer que la responsabilidad primaria del ingeniero es...
4
Política /

Novelón conservador  

Trujillo se desquitó de Gallón. El candidato conservador al Senado le arrebató el decisivo apoyo...
5
Columnistas /

Cómo expresar los años y los siglos

No es correcto decir: el año veinte veinte. La RAE recomienda la modalidad española: año dos mil veinte.
6
Palabra & Obra /

Hernando Caicedo Rivera: “Mis relatos tienen como base la realidad…”

Conversación con el escritor, participante de los talleres Urabá escribe.