El español está lleno de estas minas quiebrapatas: palabras que se escriben diferente, pero que suenan igual
Tranzar y transar
El español está lleno de estas minas quiebrapatas: palabras que se escriben diferente, pero que suenan igual. En este caso nos suena igual en América y en algunas regiones de España, mientras que en muchas regiones de la patria de Cervantes distinguen el sonido de la zeta del de la ese. Tranzar es cortar o “entretejer tres o más ramales cruzándolos para formar un solo cuerpo alargado”, es decir, hacer una trenza.
Pero los economistas usan la palabra transar: llegar a una transacción o a un acuerdo. En otras palabras, “hacer una transacción”. La usan los economistas, como ya les dije, y especialmente en el ámbito de las bolsas de valores (los mercados bursátiles, o sea de la bolsa). Por lo tanto, “la acción de una empresa se transa en el mercado”. Pero “la dignidad no se transa”, no se negocia, no se llega a acuerdos que afectan a la dignidad.
En algunas regiones de Colombia decimos “transar” con un sentido parecido a convencer: “Yo me transé a mi mamá para que me dejara salir”. Esto es: la convencí de que me dejara salir. Como ven, y porque mantiene ese sentido de “llegar a un acuerdo” (si la convenció fue porque acordaron algo), se escribe con ese.
Baca y vaca
Hasta vaca tiene su homófona (palabra que suena igual, pero su significado es diferente). O sea que cuando les digan “escríbalo con ve de vaca”, pregunten “¿pero de qué tipo de vaca/baca?, ¿la baca de los carros o la vaca que da leche”. Pues ya ven: una baca es el portaequipajes que algunos carros tienen en el techo y que muy frecuentemente carga más de lo que puede. Esta palabra la tomamos del francés bâche, que significa “lona” o “toldo”.
También hay un fruto que se llama baca, pero que viene del latín bacca. Así que no monte la vaca en la baca.
Hablar por WhatsApp, ¿expresión correcta?
La duda está en si hablar solo se refiere a emitir sonidos articulados, es decir, palabras. ¿Puedo hablar a través de una carta, de un correo electrónico, del mensaje del WhatsApp? Sí, aunque hay que decir que es necesario distinguir entre el habla y la escritura: un estudiante de francés puede quejarse de que le va bien en la escritura, pero mal hablando.
No obstante, el verbo hablar también significa “tratar de algo por escrito”. Así que sí se habla por WhatsApp, y no solamente cuando enviamos notas de voz.
Curiosidades
Estas dos palabras tienen significados opuestos:
Nictálope: Persona o animal que ve mejor de noche que de día. La segunda definición dice “persona que tiene dificultad para ver de noche”.
Álgido: Creo que alguna vez les conté su historia. Significa “muy frío”, pero también “el momento más crítico y caliente de algún acontecimiento”.